In Unit 5, we read Book IV of theΒ
Aeneid. After reading Book V, VI and VII of CaesarβsΒ
Gallic WarΒ in unit 6 and 7, it may have been a LONG time since your class has discussed theΒ
Aeneid, so if you need a refresher (itβs perfectly ok if you do), take a look at our
Unit 5 Guides.
Alright, now that that's out of the way, it's go time... let's review Unit 8!
Book IV begins in the aftermath of Aeneas lamenting the loss of Palinurus, the previous helmsman of his ship. Aeneid and Sibyl, a guide to the Underworld, arrive at Cumae and prepare their descent to the Underworld, but Sibyl informs Aeneas that he will be halted by Charon at Acheron as unburied souls must wait one hundred years to cross. Letβs take a look at the lines for this section of the book.
Before we dive into breaking down the Latin text thought, so that we can more clearly comprehend, we'll answer some questions based on the designated skill categories. The skill categories for these lines areΒ Reading and ComprehensionΒ andΒ Translation, so be aware of that when you answer these questions and review these lines!
Hinc via TartareΔ« quae fert Acherontis ad undΔs
Turbidus hΔ«c caenΕ vastΔque vorΔgine gurges
aestuat atque omnem CΕcytΕ ΔrΕ«ctat harΔnam.
Portitor hΔs horrendus aquΔs et flΕ«mina servat
terribilΔ« squΔlΕre CharΕn, cui plΕ«rima mentΕ
cΔnitiΔs inculta iacet, stant lΕ«mina flammΔ,
sordidus ex umerΔ«s nΕdΕ dΔpendet amictus.
- ParseΒ the Latin verbΒ fertΒ inΒ line 1
- Identify the caseΒ of the Latin wordΒ caenΕΒ inΒ line 2Β (pay close attention)
- Identify the case AND numberΒ of the Latin wordsΒ omnemΒ andΒ harΔnamΒ inΒ line 3?
- WhatΒ syntactic structureΒ isΒ terribilΔ«s squΔlΕreΒ inΒ line 5?
- TranslateΒ the word in contextΒ quiΒ inΒ line 5Β andΒ identify the case.
- Third-person singular present active indicative:Β FertΒ comes from theΒ third conjugation irregularΒ Latin verbΒ fero, the present infinitiveΒ ferre, the perfect active infinitiveΒ tuli, and the supineΒ latum. In this case, the subject is Aeneas, of which is a βheβ making it a third-person singular verb. Fero is declined initially without adding any vowels as most conjugations would rather do, but there is an βeβ added in the imperfect and future tenses to distinguish the present tense. Itβs active mainly because there is no βturβ instead of simply a βtβ. Lastly, itβs indicative because there is the vowel βaβ added in the subjunctive in third declension verbs, and there is not one shown in fert. Therefore, fert is translated as leads in this particular translation.
- Accusative singular:Β OmnemΒ is from theΒ masculine third declension adjectiveΒ omnis, omnisΒ in the nominative and genitive. Similarly,Β harenamΒ is from theΒ feminine first declension nounΒ harena, harenaeΒ in the nominative and genitive. They both translate exactly like the nominative, thus making it accusative.
- Ablative:Β CaenoΒ comes from theΒ second-declension neuterΒ wordΒ caenum, caeniΒ in the nominative and genitive. In this particular translation, it means with mud meaning it can only be ablative now. Ablatives are translated as by, with, from, in, at, or on ___.
- Ablative of Description or Ablative of Quality:Β Ablative of DescriptionΒ is theΒ ablativeΒ that becomesΒ modifiedΒ by aΒ genitiveΒ or anΒ adjectiveΒ that denotes a quality for or of something else. In this particular translation, it means dreadful in his squalor. Here dreadful is the adjective that denotes the quality of Charonβs squalor.
- To whom or to which; dative singular:Β CuiΒ is a phrase that is just as important asΒ qui, quae, orΒ quod, but often not taught to the same extent. Cui comes fromΒ quiΒ itself and is translated asΒ to whomΒ orΒ to whichΒ Charon in means of describing his dreadful appearance. Therefore, the dative is the only case that it can be because datives are translated as to or for ___.
AenΔΔs mirΔtus enim mΕtusque tumultΕ«. βDΔ«c,β ait, βΕ virgΕ, quid vult concursus ad amnem? Quidve petunt animae? Vel quΕ discrΔ«mine rΔ«pΔs hae linquunt, illae rΔmΔ«s vada lΔ«vida verrunt?
Translate these lines as literally as possible.
Then Aeneas, stirred and astonished at the confusion, said: βO virgin, tell me, what does this crowding to the river mean? What do the souls want? And by what criterion do these leave the bank, and those sweep off with the oars on the leaden stream?
Remember if you have different words than we did, thatβs perfectly acceptable! Just make sure they have the same meaning attached to them.
- At the beginning of the required lines for Unit 8, Vergil vividly describes the filthiness of the Underworld. From the road to Acheron βthick with mudβ and Coctyus filled with sand. Then, he shifts his attention to Charon himself, visualizing him in great detail.
- Although we donβt nearly cross the river until the next section, Sibylβs experience informs Aeneas of his details. Charon is βdreadful in his squalorβ and βunkemptβ in all aspects of his personal build, only reiterating how disgusting it truly is. He is old, not βfresh and greenβ anymore, which references the Old Testament and symbolizes his own Christian beliefs.
- Vergil continues by shifting his attention to the depth of bodies within the river: βmen and women,β βnoble heroes,β and βboys and unmarried girlsβ in vast numbers by comparing it to leaves falling at βthe first frost of Autumnβ and the number of birds that flock during the βcold of the year." Itβs clear that the river is full of bodies, dead in countless ways, with lives lived in innumerably diverse ways. The scene of the βcoldβ continues to bring the err of death as well.
Aeneas and the Sibyl, in the top right corner, near the shores of the Cocytus river as the undead enter through the mouth of the Underworld while Charon ferries Shades across the river. Image courtesy ofΒ University of Hieldelberg
- The spotlight is then refocused back to Charon, who would be βdenying others away,β including Aeneas, but accepting βnow these,β which refers to the dead. Aeneas is astonished by this supposed denial and asks Sibyl what the big deal is about the masses of souls across the shoreline. Sibyl explains that these souls were βdestitute and unburiedβ and that βthose that the waves carry were buried.β
- Therefore, Charon cannot carry them across the Styx until βtheir bones are at rest in the Earthβ or their unburied souls must wait years before crossing. In retrospect, Vergil exposes Aeneasβs soft spot once more as he thinks deeply about the sad situation of the unburied souls and in turn pities their βsad fate in his heart.β
That's it! You're done with section one of this Unit. Keep going strong with us as we continue Unit 8!